Công ty ở Phú Quốc không tiếp khách Trung Quốc vào mua hàng

(Kiến Thức) - Công ty sản xuất rượu sim ở Phú Quốc dán thông báo tại điểm kinh doanh với nội dung không nhận khách người Trung Quốc để ngăn ngừa virus corona.

Từ ngày 30 Tết Canh Tý đến nay, du khách đến cửa hàng kinh doanh của công ty sản xuất rượu sim ở xã Dương Tơ, huyện Phú Quốc (Kiên Giang) đều thấy tờ giấy dán trên các cột gỗ với nội dung: "Công ty rượu Sim Sơn không tiếp nhận khách từ Trung Quốc. Xin chân thành cám ơn".
Bà Lê Thị Kim Sơn (57 tuổi, chủ cơ sở rượu Sim Sơn) cho biết thông báo này nhằm hạn chế lượng khách Trung Quốc đến tham quan, mua sắm tại doanh nghiệp trong thời điểm dịch bệnh do virus corona gây ra đang bùng phát ở Trung Quốc.
Cong ty o Phu Quoc khong tiep khach Trung Quoc vao mua hang
Thông báo của công ty sản xuất rượu sim. 
Theo bà Sơn, khách đến cơ sở sản xuất rượu sim không đơn thuần là đến mua hàng mà còn thử rượu. Nhiều người thử rượu chung một chiếc ly thì rất nguy hiểm. Do đó, cơ sở thông báo không nhận khách Trung Quốc, mong họ thông cảm.
"Người kinh doanh ai cũng cần doanh thu. Tuy nhiên, việc quan trọng nhất vẫn là sức khỏe của các thành viên trong gia đình, của công ty và cộng đồng. Khi tình hình ổn lại, chúng tôi sẽ gỡ thông báo và tiếp nhận khách bình thường", bà Kim Sơn nói.

Đến Nha Trang mà ngỡ như “đi lạc” phố Tàu

Đến Nha Trang nhiều du khách không khỏi giật mình, cứ tưởng đang ở một xứ nào đó ở bên nước ngoài do biển hiệu toàn bằng ngôn ngữ Trung Quốc và Nga.

Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau
Với những du khách lần đầu đến Nha Trang sẽ rất ngạc nhiên bởi dọc các con phố, biển hiệu toàn bằng tiếng nước ngoài, từ nhà hàng, khách sạn, quán ăn, dịch vụ chăm sóc sức khỏe, đến tờ rơi quảng cáo. 
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-2
 4 năm về trước, để đáp ứng nhu cầu của "làn sóng Nga" ồ ạt đến Nha Trang - Khánh Hòa, các biển hiệu được viết hoàn toàn bằng tiếng nước này.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-3
 Khoảng 3 năm trở lại đây, khách Trung Quốc đến Nha Trang tăng đột biến. Từ đó, các của hàng, dịch vụ được mở ra, biển hiệu bằng tiếng Trung Quốc bắt đầu "chiếm ưu thế" so với tiếng Nga.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-4
 Một số cửa hàng chọn cách vừa phục vu khách Nga, vừa khách Trung Quốc nên biển hiệu được ghi 2 thứ tiếng. Tuy nhiên, những cửa hàng như thế này chỉ xuất hiện ở trung tâm thành phố, nơi tập trung phục vụ 2 dòng khách nói trên.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-5
 Còn ở ngoại thành hoặc xa trung tâm, do chỉ phục vụ khách Trung Quốc, các nhà hàng, quán ăn ghi biển hiệu chủ yếu bằng tiếng Tàu. Trong ảnh là một nhà hàng trên đường Phạm Văn Đồng (TP Nha Trang).
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-6
 Theo luật Quảng cáo, biển hiệu phải viết bằng tiếng Việt; trường hợp muốn thể hiện tên viết tắt, tên giao dịch quốc tế, tên, chữ nước ngoài phải ghi ở phía dưới, kích thước nhỏ hơn tiếng Việt.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-7
 Một cửa hàng trên đường Nguyễn Thiện Thuật (TP Nha Trang) giới thiệu dịch vụ của cửa hàng hoàn toàn không có tiếng Việt, chỉ có tiếng Trung Quốc và Nga.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-8
 Những cửa hàng có biển được ghi chi chít bằng tiếng nước ngoài như thế này tràn ngập ở Nha Trang. "Ở Sài Gòn cũng có phố Tây, nhưng biển hiệu tiếng nước ngoài không nhiều như ở đây. Mỗi lần ra Nha Trang du lịch mà cứ ngỡ như đang ờ phố Tàu, phố Nga. Rất buồn", anh Nguyễn Mạnh Hùng, du khách ở TP.HCM nói.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-9
 Một số hộ kinh doanh chuyên phục vụ khách Trung Quốc nên tên trái cây, đơn giá đều được thể hiện hoàn toàn bằng tiếng Trung.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-10
 Theo một cán bộ Sở Văn hóa, Thể thao tỉnh Khánh Hòa, đơn vị này có kiểm tra thường xuyên, nhưng khi đi đến nơi, những tờ rơi, biển hiểu tạm thời bị cất đi nên rất khó xử lý.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-11
 Một quán giải khát trên đường Trần Quang Khải chuyên bán cho khánh Nga và Trung Quốc. "Mình bán cho ai thì ghi tiếng của nơi đó để dễ cho khách đến mua. Mấy cái này cũng đi thuê người ta viết, chứ mình có biết tiếng Trung hay tiếng Nga đâu", chị Nhuần bán trái cây nói.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-12
 "Trên thực tế, những cửa hàng chuyên bán cho khách Trung Quốc họ không in tiếng Việt. Bởi họ nghĩ, ít tiếp khách Việt nên không cần thiết ghi. Nhiều lần kiểm tra, nhắc nhở, nhưng sau đó họ không khắc phục", cán bộ Sở Văn hóa, Thể thao tỉnh Khánh Hòa nói.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-13
 Ma trận tiếng nước ngoài trong một con hẻm trên đường Nguyễn Thiện Thuật. "Ở đây từ khách trọ, đến dịch vụ ăn uống chỉ phục vụ người nước ngoài, không có người Việt nên không cần phải ghi tiếng Việt Nam. Phiền phức mà không cần thiết", chủ một quán ăn trong hẻm 120, đường Nguyễn Thiện Thuật, chia sẻ.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-14
 Các biển như thế này được dựng, dán ở khắp các con hẻm ở khu phố Tây Nha Trang. Dù rất mất ỹ quan, tuy nhiên khồng hề có sự kiểm tra, cũng như nhắc nhở của phường, thành phố hoặc cơ quan quản lý văn hóa cấp tỉnh ở Khánh Hòa.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-15
"Nhu cầu người Trung Quốc thuê phòng trọ rất lớn. Tôi mới xây một dãy 30 phòng trọ, vừa xong thì có người Trung Quốc đến thuê thời hạn 6 tháng, trả tiền một lần. Không biết họ làm gì, nhưng rất kín tiếng, ít giao tiếp với người lạ lắm", ông Bình, chủ một khu trọ ở phường Phước Long (TP Nha Trang) cho biết. 
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-16
 Dịch vụ cho thuê xe máy được ghi bằng tiếng Nga.
Den Nha Trang ma ngo nhu “di lac” pho Tau-Hinh-17
 "Sắp tới sở sẽ đưa tiêu chí thi đua xét công nhận hộ gia đình văn hóa, tổ dân phố văn hóa việc chấp hành quy định về viết đặt tên biển hiệu, bảng quảng cáo", ông Nguyễn Khắc Hà, Giám đốc Sở Văn hóa, Thể thao tỉnh Khánh Hòa, nói.

Resort ở Khánh Hòa ưu ái khách Trung Quốc, nơi khác thì sao?

(Kiến Thức) - Khu nghỉ dưỡng Diamond Bay Condotel & Resort có hẳn khu vực riêng ở bãi biển cho khách Trung Quốc đang gây xôn xao dư luận. Trước đó, có nhà hàng chỉ phục vụ khách Trung, nơi khác lại từ chối, nảy sinh nhiều ý kiến trái chiều. 

Tin mới